Από την Πολίτου Μαρούλα, Φιλόλογο Α.Π.Θ.Οι εκτιμήσεις μου για τα θεματα των αρχαίων 2017:
– εν γενεί, ηταν μια αρκετά εύκολη υπόθεση τα θεματα που ζητήθηκαν, παρά τα όσα ακούστηκαν και γράφτηκαν (τα οποία κατα την ταπεινή μου γνώμη επαναλαμβάνονται καθε χρονια σε καθε μαθημα, λειτουργώντας μάλλον ως αντιπολιτευτικοί μηχανισμοί). Αυτο σημαίνει ότι ενα απο τα επόμενα φιλολογικά μαθηματα θα ειναι αυξημένης δυσκολίας. Αυτο συνήθως συνέβαινε με το μαθημα των αρχαίων. Αλλα εφόσον φέτος ηταν αρκετά βατό το διαγώνισμα στο μαθημα βαρύτητας, τα παιδιά της θεωρητικής μπορούν να αισιοδοξούν.
– το γνωστό προς μεταφραση ηταν ένα απο τα πλέον ομαλά και στρωτά αποσπάσματα που υπάρχουν στην σχολική ύλη (ειδικά αν συνυπολογίσει κανεις πως ο Πλατωνας λογοτεχνίζει διαρκώς)
– οι ερμηνευτικές ερωτήσεις δεν είχαν καποια διαβάθμιση οπως τα προηγούμενα χρονια. Ηταν ολες βασισμένες στο κείμενο και ένας προσεκτικός μαθητής στην διαχείριση του υλικού ηταν σε θέση να απαντήσει με αποδεικτική ισχύ των λεγομένων του.
– επόμενο αισιόδοξο μηνυμα: αυτο το οποίο βλέπουν οι περισσότεροι μαθητές ως καταναγκαστικό έργο στο κομμάτι του γνωστού, το να παπαγάλισουν μια υπέροχη φίλοσοφική εισαγωγή, τέθηκε επιτέλους υπό μορφή σωστού λάθους, εκ των οποίων όμως επιτευχθεί το σημαντικότερο, να ασκήσει ο μαθητής την κριτική του ικανότητα.
– τα λεξιλογικά, θα τα χαρακτήριζα «παιδαριώδη» ως προς τον βαθμό δυσκολίας.
– για την μεταφραση του αγνώστου: οταν το κείμενο ειναι ρητορικός λόγος, δηλαδή λόγος γραμμένος καθαρά στην Αττική κοινή διάλεκτο, τα πράγματα είναι απλά. Ειναι η πιο προσιτή μορφή αρχαίου λόγου και ο μαθητής δεν εχει να φοβάται τίποτα. Διατυπώθηκαν επίσημα διάφορες απόψεις απο φροντιστήρια πως ήταν ένα κείμενο δύσκολο, αποσπασματικό, το οποίο έχανε την συνοχή του. Τίποτα απο αυτά δεν ισχύει. Ο μαθητής που βασίζει την μεταφραση του σε μια άρτια διαδικασία αποδόμησης του κειμένου και ειναι πιστός στην μεθοδολογία που εχει διδαχτεί κατα κόρον ολη την σχολική χρονια, μπορούσε σε αυτο το κείμενο να αποδώσει τα άριστα. Ηταν από τα πολυ εύκολα κείμενα και στην συνοχή του και στην σύνταξή του. Δεν είχε καθολου απαιτητικό λεξιλόγιο. Μονο μια λέξη ανήκε στην δικανική ορολογία, και αυτή ηταν ήδη γνωστή στο μαθητικό κοινό απο την ύλη του γνωστού της Β λυκείου. Ενώ, σαν επιπλέον ευκολία δόθηκε ο περιγραφικός υπότιτλος, ο οποίος οδηγούσε τον μαθητή να συνταυτίσει την νοηματική απόδοση με το λεκτικό υπόστρωμα.
– η άσκηση γραμματικής αποτέλεσε το μόνο πεδίο που απαιτούσε συστηματικό διάβασμα καθόλη την χρονιά. Ένας μέτριος μαθητής ηταν σε θέση να την επιλύσει χωρίς άγχος, διότι αν και απαιτητική ως άσκηση, δεν είχε αποκλίνουσες μορφές γραμματικών τύπων.
– η μεταφορά στον άλλο αριθμό, είναι κάτι στο οποίο τα παιδιά προετοιμάζονται απο την α τάξη του γυμνασίου και σε συνδυασμό με το ότι τα λεκτικά συμφραζόμενα ηταν βατά, η άσκηση καθίσταται εξαιρετικά εύκολη.
– οι συντακτικές απαιτούσαν στοιχειώδη γνώση συντακτικού, με την δεύτερη ίσως άσκηση να έχει μια μικρή δυσκολία. Στην πραγματικότητα, αν σκεφτεί κανείς ότι παλαιότερα θέματα στο τέλος είχαν συνδυαστικές ασκήσεις μετατροπικής φύσεως, οι οποίες απαιτούσαν κριτική ικανότητα, ισχυρές γνώσεις γραμματικής και συντακτικού, επίπονη πολύμηνη εργασία με τέτοιου είδους ασκήσεις, ψυχραιμία κατά την ώρα της εξέτασης και λύση τους με βήμα – βήμα στην διδαχθείσα μεθοδολογία, το κομμάτι του αγνώστου χαρακτηρίζεται συνολικά από σχετική ευκολίας.
Καλή επιτυχία!
Aπαγορεύεται η οποιαδήποτε αναπαραγωγή, αντιγραφή, αναδημοσίευση, ανάρτηση ή με οποιοδήποτε τρόπο χρήση των κειμένων της ιστοσελίδας. Οι παραβάτες θα διώκονται σύμφωνα με τον νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας και τον ποινικό κώδικα.
Μου αρέσει αυτό:
Μου αρέσει! Φόρτωση...